„Hrvatski jezik u Gutenbergovoj galaksiji“
U sklopu izložbe „Kulturne stvari – Ponovno otkriveni Zapadni balkan“, u suradnji s Austrijskim forumom kulture u Varšavi, veleposlanstvima Bosne i Hercegovine, Hrvatske i Srbije i varšavskom sveucilišnom knjižnicom, postavljena je izložba „Hrvatski jezik u Gutenbergovoj galaksiji“ autorica Ivana Vidovic-Bolt, lektorica hrvatskog jezika i profesorica na „Zagrebackoj slavistickoj školi“, svecano je otvorila izložbu zajedno s veleposlanikom Del Vechiom. Tijekom otvorenja izložbe g. Sead Muhamedagic hrvatski prevoditelj, publicista i pisac održao je predavanje: „Književnost kao poveznica medu narodima“
Zbirka knjiga „Hrvatski jezik u Gutenbergovoj galaksiji“ broji više od 500 naslova hrvatskih djela prevedenih na razlicite jezike. Medu prijevodima nalazi se i šegrt Hlapic na japanskom i bengalskom, kao najegzoticniji primjer. Tu su i prijevodi hrvatske literature na svjetske jezike, ali i cijeli niz knjiga prevedenih na slavenske jezike, te jezike poput albanskog, švedskog, madarskog, bugarskog, itd. Otvorenje izložbe okupilo je velik broj lingvistickih uglednika.
„Hrvatski jezik u Gutenbergovoj galaksiji“
U sklopu izložbe „Kulturne stvari – Ponovno otkriveni Zapadni balkan“, u suradnji s Austrijskim forumom kulture u Varšavi, veleposlanstvima Bosne i Hercegovine, Hrvatske i Srbije i varšavskom sveucilišnom knjižnicom, postavljena je izložba „Hrvatski jezik u Gutenbergovoj galaksiji“ autorica Ivana Vidovic-Bolt, lektorica hrvatskog jezika i profesorica na „Zagrebackoj slavistickoj školi“, svecano je otvorila izložbu zajedno s veleposlanikom Del Vechiom.
Zbirka knjiga „Hrvatski jezik u Gutenbergovoj galaksiji“ broji više od 500 naslova hrvatskih djela prevedenih na razlicite jezike. Medu prijevodima nalazi se i šegrt Hlapic na japanskom i bengalskom, kao najegzoticniji primjer. Tu su i prijevodi hrvatske literature na svjetske jezike, ali i cijeli niz knjiga prevedenih na slavenske jezike, te jezike poput albanskog, švedskog, madarskog, bugarskog, itd. Otvorenje izložbe okupilo je velik broj lingvistickih uglednika.
Dijelom programa otvorenja izložbe „Kulturne stvari – Ponovno otkriveni Zapadni balkan“ bilo je i predavanje g. Seada Muhamedagica, hrvatskog prevoditelja, publicista i pisca: „Književnost kao poveznica medu narodima“. G. Muhamedagic je slijep, svojim doživljajem književnosti i svojom velicanstvenom recitacijom Josipa Pupacica: More, ostavio je ukupnu publiku bez daha. Recitirao je pjesme na hrvatskom i njemackom, s prijevodima na poljski jezik. Angažirao ga Austrijski forum kulture, troškove njegovog putovanja u Varšavu, snosilo je VRH Varšava. Tijekom prvog dana boravka u Varšavi omogucili smo g. Mugamedagicu doživljaj Varšave kroz posjet Muzeju Ustanka.
Priopćenja