Održano natjecanje u prevodenju s hrvatskog na nizozemski jezik

U organizaciji Odsjeka za ruske i slavenske studije Sveucilišta u Amsterdamu (UvA), 3. studenoga 2018. godine održana je konferencija “Jesen 1918: Prekrojena Europa” (“Najaar 1918: Europa op de schop”). U okviru simpozija održano je i natjecanje u prevodenju s ceškog, poljskog i hrvatskog jezika na nizozemski. Za prijevod s hrvatskog na nizozemski jezik odabrani su odlomci iz memoarske proze hrvatske spisateljice i novinarke Marije Juric Zagorke, jedne od najistaknutijih feministica u hrvatskoj povijesti, prve žene novinara, a usto i jedne od najcitanijih ženskih autorica. Desetak kandidata koji su se prijavili na prevodenje hrvatskog teksta ocjenjivao je strucni žiri u sastavu: Janneke Kalsbeek, do prošle godine profesorica slavenske lingvistike na Sveucilištu u Amsterdamu (UvA), Sanja Kregar, prevoditeljica i izdavacica hrvatskih djela na nizozemski jezik te Radovan Lucic, prevoditelj i docent hrvatskoga jezika na Sveucilištu u Amsterdamu. Natjecanje je podržalo i Veleposlanstvo Republike Hrvatske u Haagu, Turisticka zajednica grada Zagreba i izdavacka kuca Pegasus iz Amsterdama, a nakon strucnih izlaganja o slavenskim jezicima i književnostima u srednjoj Europi prije i poslije 1918. godine, proglašeni su pobjednici. Prvu nagradu za nizozemski prijevod dobila je Mirna Furdek, a drugu Dirk de Gans. Pobjednicima su urucene fotomonografije grada Zagreba i hrvatsko vino, a najbolji ce prijevod biti i objavljen u casopisu “Tijdschrift voor Slavische literatuur”.

Priopćenja