Ein literarisch- musikalischer Abend in Berlin: Kroatische- und Slowakische Liebespoesie organisiert vom Slowakischen Kulturinstitut und der Kroatischen Botschaft

Ein literarisch- musikalischer Abend in Berlin: Kroatische- und Slowakische Liebespoesie organisiert vom Slowakischen Kulturinstitut und der Kroatischen Botschaft Am Dienstag, den 30. Mai 2006 fand im Slowakischen Kulturinstitut in Berlin ein literarisch- musikalischer Abend statt, bei dem eine Auswahl an Kroatischer und Slowakischer Poesie vorgestellt wurde. Autor der Auswahl sowie Moderator war Prof. Dr. Jänichen, ein Slawist und Experte für West- und Südslawische Kultur und Sprache.

Ein literarisch- musikalischer Abend in Berlin: Kroatische- und Slowakische Liebespoesie organisiert vom Slowakischen Kulturinstitut und der Kroatischen Botschaft Am Dienstag, den 30. Mai 2006 fand im Slowakischen Kulturinstitut in Berlin ein literarisch- musikalischer Abend statt, bei dem eine Auswahl an Kroatischer und Slowakischer Poesie vorgestellt wurde. Autor der Auswahl sowie Moderator war Prof. Dr. Jänichen, ein Slawist und Experte für West- und Südslawische Kultur und Sprache. Ausgerechnet die Übersetzungsarbeit Prof. Jänichens auf dem Gebiet der Kroatischen und Slowakischen Literatur (Prof. Jänichen ist Autor der bisher einzigen in Deutscher Sprache veröffentlichten Anthologie der Kroatischen Gegenwartsliteratur, "Das Schlangenhemd des Windes" in der gemeinsamen Ausgabe des Kroatischen Erasmus- und des Deutschen Gollensteinverlages im Jahr 2000) war die Verbindung, die zur Verwirklichung des gemeinsamen Projekts geführt hat. Die "Liebespoesie des 20. Jahrhunderts" wurde für das Publikum als attraktives und immer aktuelles Thema gemeinsam ausgewählt und vom Moderator in einen literarisch- historischen Kontext gestellt bei dem betont wurde, dass die Kroatische Poesie des 20. Jahrhunderts, insbesondere der Moderne, ein bedeutender und sehr integraler Teil der Mitteleuropäischen Kultur ist. In diesem Zusammenhang wurde auch betont, wie wichtig es ist, die Kroatische Poesie in verschiedene Sprachen zu übersetzen und nicht zuzulassen, dass diese an den Rand gedrängt und vernachlässigt wird. Die Gedichte wurden abwechselnd vom kroatischen Schauspieler, Regisseur und Theaterpädagogen Nikša Eterovic und der deutschen Schauspielerin Katrin Trostmann vorgelesen und dramaturgisch interpretiert. Herr Eterovic wirkt und arbeitet schon seit 20. Jahren in Berlin und ist Begründer des internationalen mehrsprachigen Theaters "Wind Spiel Theater Berlin" und der "Theaterakademie". Frau Trostmann ist seine langjährige Mitarbeiterin. Beide haben auf kroatischer und deutscher Sprache Werke der kroatischen Autoren A.B. šimic, Milan Begovic, Dragutin Tadijanovic, Vesna Parun und Antun šoljan vorgestellt.

Pressemitteilungen