<p style="text-align: justify;">
U Muzeju suvremene književnosti u Pekingu u utorak, 27. listopada svečano je predstavljeno izdanje <em>"Antologije novijeg hrvatskog pjesništva"</em> urednika Ervina Jahića. Ovo je prvo ovakvo izdanje na kineskom jeziku, u kojemu je objedinjeno više od 200 pjesama hrvatskih pjesnika rođenih u posljednjih stotinu godina. Zbirka pjesama počinje djelima Vesne Parun, dok je kronološki, najmlađi među predstavljenim pjesnicima Marko Pogačar.</p>
<p style="text-align: justify;">
Na svečanom predstavljanju, na kojemu je pročitano i pismo koje je u ime Hrvatskog društva pisaca uputila glavna tajnica Ana Brnardić Oproiu, govorio je potpredsjednik Kineskog društva pisaca, proslavljeni pjesnik Jidi Majia koji je rekao da veze Hrvatske i Kine sežu daleko u prošlost, u vrijeme putovanja Marka Pola, a danas se nadograđuju zajedničkim kulturnim i političkim projektima preko kojih se društva međusobno zbližavaju i sve bolje razumiju. Naročito je zadovoljan činjenicom što je ovakav zahtjevan zadak, prevođenja poezije, tako uspješno odrađen u izazovnim vremenima globalne pandemije.</p>
<p style="text-align: justify;">
S tim se u svom govoru složio i veleposlanik Republike Hrvatske u Narodnoj Republici Kini mr. sc. Dario Mihelin koji je pozvao okupljene da uživaju u hrvatskoj poeziji, naglasivši da je među pjesnicima i nekoliko istinskih „božica i bogova“ ove umjetnosti poput Vesne Parun, Arsena Dedića i Tonka Maroevića. Veleposlanik je podsjetio i da je 2019. bila Godina turizma i kulture između Republike Hrvatske i Narodne Republike Kine te da je i za ovu godinu bio planiran čitav niz zajedničkih projekata kao nastavak suradnje, od kojih su mnogi, zbog pandemije, morali biti odgođeni. Upravo zbog toga, ovakav projekt izdanja "<em>Antologije novijeg hrvatskog pjesništva"</em> veliki je uspjeh i zadovoljstvo za hrvatsku i kinesku književnu scenu.</p>
<p style="text-align: justify;">
Prevoditelji zbirke, Hong Yuqing i Peng Yuchao potom su pročitali dvije pjesme iz zbirke, na hrvatskom pjesmu Vesne Parun "<em>Da nema tvojih očiju" </em>te na kineskom Petra Gudelja "<em>Ti i vuk"</em>.</p>
Priopćenja