Ministarstvo vanjskih i europskih poslova

Državni tajnik dr. sc. Davor Božinović susreo se s glavnim direktorom Opće uprave za prevođenje Europske komisije Karlom - Johanom Lonnrothom

Od početka pregovora o punopravnom članstvu u Europskoj uniji Republika Hrvatska intenzivno radi na prijevodu pravne stečevine Europske unije na hrvatski jezik

Od početka pregovora o punopravnom članstvu u Europskoj uniji Republika Hrvatska intenzivno radi na prijevodu pravne stečevine Europske unije na hrvatski jezik. Ovaj zahtjevni projekt, najveći je prevoditeljski projekt u Republici Hrvatskoj do sada, a odvija se unutar Ministarstva vanjskih poslova i europskih integracija.

Tijekom razgovora sugovornici su razmotrili trenutni status prijevoda pravne stečevine na hrvatski jezik koji će po ulasku Republike Hrvatske u punopravno članstvo Europske unije postati službeni jezik Unije. Slijedom navedenog, svaki hrvatski građanin imat će osiguran pristup propisima Europske unije na hrvatskom jeziku.

Državni tajnik je istaknuo kako je Hrvatska do sada prevela preko 85 posto pravne stečevine Europske unije, te je u bazu podataka Europske komisije do sada pohranila 107 247 stranica dokumenata. Glavni direktor Opće uprave za prevođenje Europske komisije pohvalio je rad Ministarstva, te su dogovoreni daljnji koraci i suradnja relevantnih službi Europske komisije i Republike Hrvatske.

Glavni direktor Lonnrroth izvijestio je o pripremama koje Opća uprava za prevođenje Europske komisije poduzima u pogledu pregleda i verifikacije hrvatskog prijevoda pravne stečevine od strane pravnika lingvista za hrvatski jezik, te ukazao na potrebu kontinuiranog obrazovanja budućih hrvatskih prevoditelja koji će djelovati u institucijama Europske unije.



Priopćenja